This work is an amateur fan-translation of original work by Tong Hua as available in free online format in Mandarin Chinese at:
http://vip.book.sina.com.cn/book/catalog.php?book=80155.
The translation is done as good will, so that fellow fans who do not read Mandarin may enjoy this lovely work. We declare that we do not profit monetarily in any way from this work, and also do not pretend to be professional translators. Hence, we apologize in advance for inadvertent translation errors. In addition, reposting of the translation must be done with explicit permission of all translators as contactable via spcnet.
Characters Introduced So Far
(In Alphabetical Order)
Crown Prince (Aisin-Gioro Yinreng): The second son of Emperor Kangxi. Currently the Crown Prince and thus next in line for the throne.
Dong Yun: One of Ruolan’s maids.
Fourteenth-prince (Aisin-Gioro Yinzheng): The fourteenth son of Emperor Kangxi. He is described as being quite handsome.
Fourth-prince (Asin-Gioro Yinzhen): The fourth son of Emperor Kangxi and the future Emperor Yongzheng. Slightly pale and has an impassive demeanour. Very close to the Thirteenth-prince
Eighth-prince (Aisin-Gioro Yinsi): The eighth son of Emperor Kangxi. Also known as the Eighth Bei’le. Ruolan is his Ce’fujin (Second Wife). Is often seen smiling out of the corners of his mouth as well as conducting himself with a calm and gentle disposition. Fell in love with Ruolan at first sight but unfortunately she does not return his love.
Kangxi: The current Emperor of China.
Li Dequan: The head eunuch who serves Kangxi directly. Seems to like Ruoxi and often secretly gives sound advices to her on how to survive in the Palace.
Luwu: A courtesan who seem to have an unclear relationship with the Thirteenth-prince. Luwu is one of the higher ranking courtesans who have the right to choose her clients and can “sell their talents but not their bodies”. She befriends Ruoxi through the introduction of the Thirteenth-prince.
Mingyu Ge’ge (Guoluoluo Mingyu): Younger sister of the Eighth-prince’s Di’fujin, Guoluoluo Minghui. Not on good terms with Ruoxi. Most likely the one who caused the original Ruoxi’s accident after an argument. During the Tenth-prince’s Birthday banquet, Ruoxi and Mingyu gets into a fight, resulting in quite a spectacle. Arranged to marry the Tenth-prince by Emperor Kangxi.
Ninth-prince (Aisin-Gioro Yintang): The ninth son of Emperor Kangxi. Currently not given a peerage title. Seems to have a more taciturn personality. Nicknamed “the venomous snake” by Ruoxi.
Qiao Hui: One of Ruolan’s maids. Qiao Hui used to serve Ruolan even before Ruolan’s marriage. When Ruolan married, Qiaohui accompanied Ruolan to Eighth-prince’s household. Seems to be concerned for her mistress especially regarding Ruolan and Eighth’s relationship.
Ruolan, Maertai: Ruoxi’s older sister. The two are especially close as they are born from the same mother. She is also the Ce’fujin (Second Wife) of the Eighth-prince. Mild and gentle in nature, Ruolan likes to spend a better part of her days reciting Buddhist scriptures. Has a deceased lover who was a soldier in her father’s army. The man was of Han descent and had taught Ruolan how to ride.
Ruoxi, Maertai (Zhang Xiao): The protagonist of the story. Originally a modern day, white collared professional named Zhang Xiao. Under certain unexplainable and supernatural occurrence, Zhang Xiao’s spirit travels through time upon her death and take over a young Manchurian girl’s body. Now stuck in ancient times, Ruoxi must navigate through an entirely foreign environment armed only with the little historical knowledge she remembers. Currently is employed as the head tea serving maid for Emperor Kangxi.
Tenth-prince (Aisin-Gioro Yin’e): The tenth son of Emperor Kangxi. Currently not given a peerage title. A bit of a simpleton. Likes to tease and bicker with Ruoxi. Nicknamed “the blockhead” by Ruoxi. Likes Ruoxi, but is forced to marry Mingyu Ge’ge.
Thirteenth-prince (Aisin-Gioro Yinxiang): The thirteenth son of the Emperor Kangxi. Nicknamed “the Death Challenging Thirteenth” by his brothers. Has a more carefree and unrestrained demeanour. Due to this, he has developed a great rapport with Ruoxi and they are close friends. Has an unexplained relationship with the beautiful courtesan Luwu. Very close to the Fourth-prince.
Wang Xi: A junior eunuch who is under the tutelage of Li Dequan. One of the eunuch that is quite close to Ruoxi and refers to her as Jie-jie.
Yunxiang: A tea serving maid who works under Ruoxi.
Yutan: A tea serving maid who works under Ruoxi. Very close to Ruoxi and the two have a sister-like relationship.
Glossary of Terms
(In Alphabetical Order)
An’da: The Mongolians term for sworn brothers. Due to the intermarriages between Manchu and Mongolian royalty to preserve relations, this Mongolian term was adopted into the Qing Dynasty. In this case, Ruoxi calling Li Dequan “Brother” indicates her close relationship with the senior eunuch.
Bei’le: Shortened from Duo’luo Bei’le. A peerage title that can be bestowed to those within the imperial family. It is the third rank in the Qing peerage system for the imperial line.
Ce’fujin: A title. Meaning second wife or ‘side’ wife in Manchurian.
Di’fujin: A title. Meaning first wife or main wife in Manchurian.
Ge’ge: A Manchurian word for young mistress, or lady. It is a title you would call an unmarried noblewoman (or before they are bestowed an official title by the Emperor) above a certain rank.
Imperial Father: What the children of the Emperor refer to their father as.
Jie-jie: Older sister in Chinese.
Ji’xiang: A standard greeting one of lower status uses to greet people with higher status in court. The word literally means auspicious and can be translated as, ‘I wish good fortunes, prosperity and happiness to you”
Shifu – Means Master or teacher. Someone who one is under the tutelage of.
Zha: A response that means “yes”. Used by the eunuchs in reply to instructions or orders made by the Imperial family.
Zhen: A word that the Emperor refers himself as.
Chapter 8 (Part 7)
I give a smile but do not say anything. He continues to ask, “Which palace do you work at?”
My attention still fixed on the butterflies, I counter unmindfully, “And where are you from?”
He protests, “I asked you first.”
I ignore him and continue to watch the butterflies. They are flying, one in front of the other, taking turns catching and overtaking one another as they flutter off until they are far away. How nice it would be if I could fly away like that.
He waits for a little while, but seeing that I am not paying attention to him, he has no choice but to respond first, “I am Aisin-Gioro Hongshi[1].” Startled, I quickly turn back and look him over carefully, thinking in my mind, this is Yongzheng’s son whom he later demotes to commoner status. After looking him over a few times, I lazily turn away again.
“You’re not going to pay respect to me?” he asks.
I turn my head back to look at him again as I muse, not even that old yet and you already make clear distinction between master and servant. I give a laugh. “I am not going to pay respect to you right now. I will wait until later, when you have grown up, and then I will pay respect to you.”
He gawks at me and remarks, “Other palace maids all pay respect to me now. When I ask you questions, you also don’t reply. You don’t act like a palace maid.”
I smile, my eyes still on him, and ask him, “Who brought you into the palace? How come you are by yourself?”
He does not answer me and only continues his questioning. “Who are you?” Taken aback for a moment, I do not immediately reply. In his ringing, clear voice, he repeats, “Who are you?”
I turn to look back at the lonely cluster of flowers in the glow of the setting sun and whisper to myself, “Who am I?” Maertai Ruoxi? Zhang Xiao? A palace maid in the Qing dynasty? A white-collar woman of modern times? For a while, my thoughts are in a chaotic tangle. “Indeed! Who am I? Even I do not know who I am.” With a lost smile, I look at him again and state, “I do not know who I am.”
He seems slightly startled by my smile as he gapes at me.
I am struck with alarm as I see his reaction, and I quickly pull myself together and put on a warm, friendly smile. Not wanting to scare a child because of my momentary lapse, I move to comfort him. A eunuch comes rushing over. “Oh! Good master, your servant has been looking for you. How did you run so far in just the blink of an eye?”
My gaze turns in his direction, and I see the Fourth-prince is following behind, approaching us with quick strides. I hurriedly rise and pay the ceremonial respects.
Fourth prince’s eyes look at Hongshi as he asks coolly, “What is going on?”
Hongshi seems very afraid of him and answers meekly, “I talked to her for a little while.” He suddenly appears to remember something and loudly complains, “Father, she won’t pay respect to me, and when I ask her questions, she doesn’t answer. And she says she doesn’t know who she is.”
When I hear this, I wish I could pass out in a coma on the spot. You little Hongshi! You just love tattling so much! No wonder people hate you! I do not know how I should respond, so in the end, I can only choose to not respond and stand there silently.
The Fourth-prince orders the eunuch beside him, “Take Hongshi back over to where Niangniang[2] is.” The eunuch answers submissively and quickly squats down and piggybacks Hongshi. Before Hongshi leaves, he looks at me as if he wants to say something, but seeing the cold expression on his father’s face, he does not dare make a sound and obediently leaves with the eunuch.
I had thought the Fourth-prince would leave with Hongshi, but he actually continues standing there motionless. Thinking that I probably will not be able to withdraw from here anyway, I decide to just stay and hear what he has to say. And so, I stand quietly with my head lowered, watching the setting sun stretch and pull the willow tree’s shadow.
He was silent for a while before he says indifferently, “Next time, if you want to know more about my personal matters, you may simply ask me directly.”
My heart leaps, and I start to grumble silently about the Thirteenth-prince. I inquired with him about the Fourth-prince’s private matters, but he was not able to answer more than a few questions. Somehow, though, he still managed to make the Fourth-prince aware of everything. If I had known, I would not have asked him. Now what should I do?
Seeing that I do not show even the slightest reaction, he straightens the hem of his gown and seats himself on the rock I had been sitting on not long ago. Squinting his eyes slightly as he looks at the flowerbed ahead, he states in a flat tone, “My favourite tea is Taiping Houkui tea, favourite dessert is yu’kou pastry[3], favourite colour is the blue of the sky after the rain, favourite style of chinaware is white porcelain embellished with flowers and butterflies that have been color-washed in paint. I like dogs, hate cats, hate eating spicy foods, dislike drinking too much wine…” He pauses briefly and thinks before continuing, “Thirteenth Brother has likely already told you all this. You had too many questions, though, and that is all I can recall at this moment. If there is anything else you want to know, ask now.”
Completely numb, I stand there dumbly in the spot. I really do not how to react to this. What was the meaning of this attitude of his? Should I fall onto my knees, declaring my crime and pleading for mercy? Or should I take advantage of this opportunity to get all my questions answered clearly?
My thinking is actually very simple. I only know that, in the entire palace, there are only two people that I absolutely cannot offend: one is Kangxi, the other is the Fourth-prince. The old shifus had told me hundreds and thousands of times what Kangxi’s preferences and aversions are, but there is no way to find out the Fourth-prince’s likes and dislikes. I thought that since the Thirteenth-prince is close to him, he should know, so I had asked him. However, the Thirteenth-prince had replied to me in shock, “I’m a man. Why would I know stuff like that?” I had no choice but to shamelessly pout, “I don’t care! You are going to find these out for me no matter what.” And I had painstakingly instructed over and over again that he could only secretly go about finding these things out and must not let anyone know about it. The result? The result is that the Thirteenth-prince managed to help me create this situation now. Alas!
As my thoughts reach this point, I suddenly feel that since the situation is already as it is, I might as well just throw caution to the wind and let it be. Things cannot get any worse anyway. So, in a wooden voice, I ask, “What is the color you hate the most?”
He is taken aback briefly, likely because he had not thought I would actually ask. He tilts his head and looks me over for a moment, as if trying to see whether I had eaten a bear’s heart or a leopard’s gallbladder[4], but then he turns his head back and gazes ahead. His voice flat as before, he answers, “Black.”
I nod and continue, “What incense do you hate the most?”
His answer comes rapidly, “Cape jasmine.”
“Your favourite flower?”
“Magnolia[5].”
“Your favourite fruit?”
“Grapes.”
“What weather makes you the happiest?”
“Light sprinkling rain.”
“What weather do you dislike the most?”
“Scorching sun.”
…….
I do not know what I am thinking. Probably I had read too many profiles or “stats” of modern idol actors and singers. The more I ask, the more naturally the questions come until I actually start asking questions like, the place he wants to visit the most, the happiest memory from his childhood, the most embarrassing situation he has been in, and so on. And he actually answers each question, one by one, as I ask them.
My brain feels as if it is stuffed, and I am not sure whether I have memorized it all or not. Finally, with nothing left to ask, I smack my lips together lightly and stop.
By now, the sky is dusky. The two of us remained there in silence for a little while until I lower myself in ceremonial respect and say, “Maidservant has asked all that she wishes to know. If Lord Bei’le does not have any other matters, maidservant shall take her leave.”
He rises, gazing down at me standing there with bent knees, and deliberates for a moment before saying in a calm voice, “Go then.” My mind feels numb as I straighten myself back up, turn around, and go.
[1] Third son of Emperor Yongzheng. Born in the 43rd year of Kangxi (the year Zhang Xiao arrives in the Qing dynasty). In the 3rd year of Yongzheng, he was banished from the palace and became the adopted son of his uncle, the Eighth-prince. In the 4th year of Yongzheng, Emperor Yongzheng removed his name from the Imperial family records for “improper conduct and undisciplined behavior as a young person,” therefore removing his status as a member of the Imperial family. Hongshi died in the 5th year of Yongzheng. There is debate regarding whether his death was ordered by Emperor Yongzheng or was a result of depression in imprisonment.
[2] Orig, 娘娘- A word of respect that is used when referring to an imperial concubine, or the Empress. In this case, the Fourth-prince is referring to his own wife.
[3] Orig. 玉蔻糕. I have searched long and hard for what exactly is this pastry but unfortunately, have not turned up any specifics. Nutmeg is known in Chinese as rou’kou 肉蔻 or玉果 yu’guo, or, infrequently, yu’kou玉蔻 (the name of the pastry). Yu’kou could also be a combination of玉桂 (Chinese cinnamon) and肉蔻 (nutmeg). [Or, I could be completely off. J]
[4] Idiom that means one is extremely daring.
[5] Orig. 水泽木兰 (pinyin: shui’ze mu’lan). The flower name the Fourth-prince gives in the novel is “shui’ze magnolia” where “shui’ze” means “marshy land.” However, there is no such flower as “shui’ze magnolia” in reality. Tong Hua wrote this in her Weibo: “Since 2005, there have been people who have asked what flower is the “shui’ze magnolia” that the Fourth-prince likes, but I never answered. In reality, there is no such flower in the world. It is a flower that I fabricated. The use of the magnolia flower [in the story] was taken from the poem, Sorrow at Parting [in pinyin, Li Sao; by Qu Yuan], but at the time, it still felt as if a certain mood was missing. Therefore, I embellished it by calling it ‘shui’ze magnolia,’ adding a cold, solitary feeling. It is when one merely says ‘orchid,’ it does not conjure up much in terms of love songs or deeper meanings, but if one says ‘a hidden orchid in a deep, peaceful valley,’ it immediately brings out the gracefulness of the recluse flower.”
yay! finally, it's here! thank you so much for translating and sharing bbjx with us! looking forward for your great work! ;D
ReplyDeleteThank you for your diligence to give us so much pleasure in reading this interesting story in english. I really appreciate your generosity in sharing.
ReplyDeleteThanks for this! Been waiting for this chapter itself! And how I wish the author had answered " the place he wants to visit the most, the happiest memory from his childhood, the most embarrassing situation he has been in,"
ReplyDeletePlease do keep up the good word. Slow and steady and this is a great gift for fans who can't read chinese.
An Update!!! Thank you so much guys for your wonderful work! I'm always lurking around here for an update!
ReplyDeleteI'm happy to be able to read the novel. Thanks a bunch!!! Love you guys!^^
Thanks so much for you hard work...! I've been downloading the chapters with the complete link (not part by part) and I'm waiting until you're at least halfway done before I start reading... because I'm a compulsive reader, and I need more more more! ;D hehe
ReplyDeleteBut I read chapter one and I can tell your work is great quality! Thanks so much again.
Thanks so much for your hard work,, I am always waiting!!! Fighting!!
ReplyDeleteThank you so much for such wonderful translations! I love translating myself though I'm probably still an amateur. Still, I'm so excited about your work and project that I'll ask anyway despite how silly this may sound: do you need more translators to help out? If yes... then I'm available!!
ReplyDeletethank you so much for the hard work you guys are doing and i cant wait for the next chapter.
ReplyDeleteif any one wants ALL the chapters combined into one pdf i have it done , its all their chapters combined into one , none of its my work im not stealing their work , i just did it to make it easier to read for some people.
leave me a message with your email address and il send it on to you.
Hi Erica,
DeleteI would like the combined chapters please.
artyhina@yahoo.com
thank you!
Hello Erica,
DeleteI would like the combined chapters as mentioned. Please send to my email address as flws: macropedia7@gmail.com
Thank You!
hi guys just sent it on to you both last nite. hope u got it ok, its all i have unfortunately. if/when the rest comes out il combine again with more chapters.
Deletexxxx
Hello, Erica:
DeleteI would like all the combined chapters. I am afraid that there was problem with the translation which made it unfinished?? Have they finished translating this novel yet?? I really appreciate your work.Thank you so much! Here is my email: vuochlinveung888@gmail.com
hi just saw your comment today, im not part of the team all the credit goes to them all i do is put the chapters into easy to read format.
Deletei dont have any news on the status of translation of the novel.
xxxx
Hello Erica,
DeleteI hace read till chapter 8 part 7.
Its now 2016 so i was wondering if you have (the team) finished the english translation. Because i loved the chinese drama and their will also be a korean version of it in August this year. I saw that you would email people with the english chapters i would also like that. My email is: sabrinadouadi14@gmail.com.
Do you also perhaps now if their is a english version of the book that you can buy anywhere ?
Thank you in advance and i look forward to recieve a reply.
Hello ^^
Deleteid like to read the novel too !! please i give you my email if you read this message and you have the english translation of the novel send me the pdf pls pls pls
--> memorymo94@hotmail.it
Hello, I'd like to read the novel too, when I saw your comment I am so happy! Can you send me the pdf since I really really like BBJX and I want to know the novel. My email gracelliafang@gmail.com.
DeleteThank you very much^^
Hello, I'd like to read the novel too, when I saw your comment I am so happy! Can you send me the pdf since I really really like BBJX and I want to know the novel. My email gracelliafang@gmail.com.
DeleteThank you very much^^
Hello, I would like to read the novel too, I saw your comment now and I'm so happy for that! Can you send me the pdf? Please. I started to read this novel since 2011, please please.
DeleteMy email is :
avilesdf@gmail.com
Hello, I would like to read the novel too, I saw your comment now and I'm so happy for that! Can you send me the pdf? Please. I started to read this novel since 2011, please please.
DeleteMy email is :
avilesdf@gmail.com
Can you please send them to me too? My email is soffie26@abv.bg
DeleteHi! I’m many years late but can you please send it to me as well??? Thank you in advance.
Deleterbbeatriz14@gmail.com
Hello!! I know it's been many years, but is it possible to send it to me as well? Thank you so much!!
Deletefatimajuarez1d@gmail.com
is the project still going on ? or is it down to once a month for posting as the translation progress and chapter directory all off.
ReplyDeletei really hope its still going on !
xxxxxxx
just joinned the wagon of loving Bu Bu Jing Xi, thank you to the team for translating the novel!
ReplyDeleteJust took up the novel, after finishing the drama!
ReplyDeleteThanks for all the hard work !:)
Heloo admin, i really hope its still going on,,
ReplyDeleteBecause I love its very much,,
Thanks for all the hard work
the drama is out and translated, why don't you drop this and do the sequel? please. i don't understand the translation
ReplyDeletewhat since when is there a sequel to BBJX ?
ReplyDeletei wish they would continue as the translation is fine.
Do you have a chinese version for this one? Can send me the file of the ebook if you have one? Thanks~~ my email is utte86@yahoo.com
ReplyDeleteEvery day I have been checking for updates! Please do not forget us .....thank you.
ReplyDeleteLooking forward to the next chapters... Thanks so much!
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteIt has been more than 1 month since the last chapter have been released. I wonder whether you wonderful people will continue to translate the novel any further. I believe a lot of people including myself who are not able to read Chinese is anxiously anticipating the continuation of the next chapter
ReplyDeleteI really loved this drama. Loved it so much I want to read it! Thank you for translating it into English. Please continue the translation, it's like watching the drama differently :)
ReplyDeleteThank you for your hard work <3
Really thanks for translanting the novel.. I've so drowned with this story and all the charachter inside.. !
ReplyDeleteI'm waiting for next chapter.. :)
thank you so much,, !! :)
Why no response at all? Are you guys not going to continue the translation any further? It will be such a waste....you guys have done such a great job.
ReplyDeleteI agree with you on tis! :)
ReplyDeletethank you the team for the hard work!
I saw from the forum spacenet that you actually translated many other chapters like 9, 10 etc ... can u pls kindly post them online .. many thanks..
ReplyDeleteCan you post any news? Just for us to know the project's not dead :(
ReplyDeleteHi, has the project stopped now :( I've noticed there have been no updates since November 2011, it would be great if you could let us know thanks!
ReplyDeletehello! thank you for translating this, can't wait for the next chapter!
ReplyDeleteplease please please, is the project dead ?!!
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteHi everyone. I am one of the translators for the project. At the moment, we have all intentions to keep this project going. Unfortunately, life happens, as is the case for our chapter 9 translator. We are working on gathering together what was done for chapter 9 and pick up from there, but our team is shrinking and those who remain are very busy at the moment.
ReplyDeleteThank you for your understanding as we work things out. :)
hi i do hope the work goes on but i understand that life and work take priority over the book. i just happy there is some news about it possiblly continuing.
Deletexxxxx
Hi, we really appreciate you guys taking the time to do all the translating I'm sure it's a long tedious process. I'm just glad to hear that the project is still open and one day we will see chapter 9 :)
DeleteHi Magnolia Team, Please... please... please.... continue this project ..................
DeleteI can't wait, and still waiting :)
DeleteHi I wrote on spcnet just a while ago. Im interested to help out. Could i? :)
ReplyDelete-kylagurl m_m-
Can't wait for chapter 9 pls pls....being waiting for so so long or where can I purchase the English bu bu yin xin novel?
ReplyDeletehello!
ReplyDeletei'm new on the BBJX ship, and god knows how much fun i'm having despite the tone of the drama, lol. i wish i can download the drama and the eng subs too, because i want to keep this with me forever. :") but anyway. even the english translation rocks~ and i understand life is beyond our control sometimes, so i'm willing to wait it out until you guys are back on track~ this is such an amazing project, can't even express how happy i am to stumble upon this blog :3
keep up the good work! ♥
Thanks for all the translations so far. You guys are amazing. Hope to see the rest of the novel translated.
ReplyDeletehi, thank you for the translations, i hope the project will continue
ReplyDeleteis this the end?
ReplyDeleteI'm do anxious for new updates
if there is, pls let me know
thank you
Thank you for the great job. Appreciate it alot!
ReplyDeleteI just found this site yesterday. Thank you very much for translating the novel. In fact I was so engrossed with the stories that I finished everything in one night!
ReplyDeleteI really do hope you will continue to post the rest of the chapters(9 and onwards) soon.
Thanks once again!
i love this series..and really wish that i could understand more of the feeling of maertai rouxi by reading the book...my only hope are all of you that has worked so hard to translate the book into English..so please keep the progress guys.. thank you so much for all of ur hard work and time... ^_^
ReplyDeletethank you!
ReplyDeleteHi, when will you post the next chapters?
ReplyDeleteIt's a damned shame you discontinued the project, but thank you for all the translations given.
ReplyDeleteI really do hope I'll get to read the book in English at one point.
PLEASE CONTINUE THIS PROJECT.. PLEASE.. I'm begging here.. I'm dying to read this novel,,!
ReplyDeleteThanks before..
I'm obsessed with BBJX and I was ecstatic to find this blog only to reach the last few chapters but it's not done ;-; please continue!
ReplyDeleteplease continue this project
ReplyDeletei still can't get enough of BBJX
Please. I hope you plan on continuing this project. Thank you so much for all your hard work!
ReplyDeletehello! it's 2016 and people are still reading this.. really hope this inspires you guys to continue this great work! I love the show and I think its one of the best period dramas I've ever watched, and I really wanted to read the novel, but the complexity of the mandarin used is beyond me. If you guys need funding, you can try crowdfunding platforms, I'm sure people (including myself) will support it!
ReplyDeleteplease continu translate, love this story
ReplyDeleteDoes someone perhaps know if their is a nglish version you can buy? I am so desperate that i am even willing to buy this book. If you have tips or you know where PLEASE let me know thank you so much!!!!!!!!!
ReplyDeleteEnglish*
DeleteIts been over 4 years....... is this project dead?
ReplyDeleteSuch an awesome book and great translations from the Magnolia team! Hoping that you guys will continue to update (if it's possible). In the meantime, I'm going to watch Moon Lovers: Scaret Heart Ryeo 😄
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteI hope the translators will start translating again,it's an amazing story and you want to fall in love with all the characters
ReplyDeletejust finished watching the drama. i hope you guys would start translating this again. this is such a good story. I've been seeing this more in depth while reading. pls pls pls
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteI REALLY WISH THEY CONTINUE TRANSLATING its been 5years thou :(
ReplyDeleteIs there any online English version or something? I.ve searched everywhere and I couldn.t find anything. Also this is the only site I found that translated this novel. I really wish to read it tho...
ReplyDeleteHello, i would like to receive the translation too. my email is:
ReplyDeletedaianawinterj@gmail.com
Thank you so much for doing this amazing job.
Hi! Does Magnolia have any plans to finish the translation? You guys have a lot of fans who really want to read the rest, I would even pay if you want to charge money! Please please please finish this project, there is no other English translation out there! At least update us if the project is permanently discontinued or not... Thank you!
ReplyDeletehi, i still do hope that this project continues. I'm pretty sure that I'm not the only one who loves this. hope to hear from the team soon. :)
ReplyDeleteIf it is possible to email me the translation it would be amazing. I love the story and you are doing a great job. It would be wonderful if you finished it. Just in case, here is my email address: ivana.hoxha@gmail.com
ReplyDeleteHi!
ReplyDeleteI don’t know if you’ve already finished the translation, but I have seen people ask for the finished translation on pdf, so if you finished it I would like to receive it as well :) If so, my email is 95zsoulmates@gmail.com
I'm enjoying this so far and would like to read the rest when it's finished being translated, please don't give up on this book/novel.
ReplyDeletePlease don't give up on this book. Thank you so much for you dedication to the translation.
ReplyDeleteWow! you know I am still waiting and it's 2020
ReplyDeleteI just found another place where we can read remaining translation. I'm not sure if it is complete or not. https://www.wattpad.com/story/23247131-love-in-the-forbidden-city-completed
ReplyDelete^^ Nas election, That is not the web novel english translation but the tv drama english translation.
ReplyDeleteMagnolia Team,
Is there any way to get this completed? Do you need funds ? I can help organize a fund raising effort to continue and complete this brilliant piece of work you all earnestly started. Magnolia team, you have put so much effort, hard work, dedication and care into this work. I read all the chapters including the glossary and references. It is a work of art. This year would be the 10 year anniversary of Bu Bu Jing Xin. I really hope you would complete this. Please reply or acknowledge. From your big fan.
^^^ Nas Election, That is a TV drama english translation not the web novel translation.
ReplyDeleteDear Magnolia Team,
One can see your hard work, dedication, love for this novel and care in your brilliant work here. I read all 8 chapters not caring that it is not complete as each chapter is beautifully and painstakingly layered with meaning you cleverly expressed to us , right down to the glossary, references etc. Even idioms used, we're well researched. I loved very word, paragraph and chapter. Needless to say, I am deeply saddened that this project has come to a stop and that it has been years that no one has completed it. This year is the 10 year anniversary of the release of the TV Drama. It would be wonderful if the team could make a comeback or pass the mantle to others who would like to help complete this. Please understand this is such important work to people like me who do not read Chinese. I would be glad to help organize a fundraiser if that would help Kickstart this important work. Yours sincerely
10 years. It's been nearly 10 years since you guys releases your last post for this story. That is very depressing. I wish you'd get back to translating, and releasing this story, I would like to know how it ends. (Especially now that the Koreans have released their own version of this story. It was good to btw. lol)
ReplyDeletereally enjoyed reading this, thank you for your hard work! i hope that each one who worked diligently behind the scenes to provide such a comprehensible and succinct telling of the story does not bear on themselves too much guilt !! hope that each member is living a good life :]
ReplyDelete